Mit Ausnahme des Government Code 27293 kann eine beglaubigte Übersetzung von jedem kompetenten Übersetzer angefertigt werden, unabhängig davon, ob die Qualifikation „beglaubigter Übersetzer“ vorliegt. Das heißt, ein Übersetzer muss in der Regel nicht beglaubigt sein, um eine beglaubigte Übersetzung anfertigen zu können. Das Kompetenzniveau übersetzer deutsch polnisch des Übersetzers kann durch andere Mittel wie Bildungsniveau, Umfang der Erfahrung und interne Prüfungen festgestellt werden. Wie Sie bereits verstanden haben, sind die USA liberaler in Bezug darauf, von wem die Dokumente übersetzt werden. Ungeachtet des Vorhandenseins einer Beglaubigung des Übersetzers haftet der Übersetzer für etwaige Ungenauigkeiten in der Übersetzung, solange der Übersetzung eine unterschriebene „Bestätigung der Genauigkeit“ beigefügt ist. Bei einer beglaubigten Übersetzung muss der Übersetzer das Dokument genau und vollständig übersetzen, ohne den Inhalt zu paraphrasieren oder zu verändern. Auch wenn die Übersetzung seltsam klingen mag, wenn der Text aus einer Fremdsprache übertragen wird, ist auch keine größere Bearbeitung erlaubt.
Lassen Sie uns nun die Ausnahme von der allgemeinen Regel besprechen, die die beglaubigten Übersetzungen betrifft. Der Regierungskodex 27293 erlaubt Beamten des kalifornischen Bezirks, ins Englische übersetzte Dokumente nur dann zu beglaubigen, wenn das Dokument von zertifizierten Übersetzern der American Translators Association, von kalifornischen Gerichtsdolmetschern oder von kalifornischen registrierten Dolmetschern übersetzt wurde. Vom kalifornischen Gericht zugelassene oder registrierte Dolmetscher sind in einem Gerichtsverfahren berechtigt, den mündlichen Inhalt von Dokumenten mündlich zu interpretieren, aber der Judicial Council testet oder zertifiziert die schriftlichen Übersetzungsfähigkeiten eines Dolmetschers nicht anderweitig. AB 349, die Gesetzgebung von 2007, die für diese Bestimmung unter Government Code 27293 verantwortlich ist. Infolgedessen erlegt die Gesetzgebung in bestimmten Fällen einige Einschränkungen auf, wenn die beglaubigte Übersetzung eines Dokuments nur von beglaubigten oder Übersetzungen polnisch registrierten Übersetzern durchgeführt werden kann. In solchen Fällen stellt sich jedoch eine wichtige Frage: “Was ist, wenn für ein seltenes Sprachpaar in den USA keine Zertifizierung oder Registrierung angeboten wird?”. Beispielsweise bietet ATA Zertifizierungen nur für die folgenden Sprachpaare an:
More Stories
Neue Reinigungstricks für ein saubereres Zuhause
SEO-Tipps, die Ihre Website leicht auffindbar machen
3D-Drucke online zu bestellen und ausführen zu lassen